К слову о рецептах (отходя от темы - не о масках:) ) - вспомнилось: "- А вы подумали, Пайкрафт, - сказал я, - на какого дьявола вы будете похожи, когда похудеете? Он не внял голосу разума. Я взял с него слово никогда больше не говорить со мной о его отвратительной полноте - никогда, что бы ни случилось! - и только тогда отдал ему маленький лоскут кожи. - Тошнотворное снадобье, - сказал я. - Ничего, - ответил он и взял рецепт. Посмотрев на него, он выпучил глаза: - Но позвольте!.. Только теперь он обнаружил, что рецепт был написан не по-английски. - Насколько это в моих силах, - сказал я, - я вам переведу. Я постарался перевести рецепт как можно лучше. Затем в течение двух недель мы не разговаривали. Как только Пайкрафт ко мне приближался, я хмурился и делал знак, чтобы он отошел. Он соблюдал наш уговор но к концу второй недели был такой же толстый, как и прежде. Наконец он не выдержал. - Я должен поговорить с вами, - сказал он. - Так не годится! Здесь что-то не то. Не помогает. Не к чести вашей прабабушки... - Где рецепт? Он осторожно извлек его из бумажника. Я пробежал глазами перечень всех составных частей: - Вы тухлое яйцо взяли? - Нет. А разве нужно было... тухлое? - Это подразумевается во всех рецептах моей любезной прабабушки, - сказал я. - Если качество или состояние не указано, надо брать самое худшее. Она была женщина решительная и не терпела паллиативов. Из остальных веществ одно или два можно заменить другими. А яд гремучей змеи был свежий? - Я достал гремучую змею у Джемрака. Она обошлась мне... - Ну, это ваше дело. Теперь последняя часть состава... - Я знаю человека, который... - Прекрасно. Гм!.. Я напишу вам, какие составные части можно заменить и чем. Насколько я знаю язык, орфография в этом рецепте особенно хромает. Между прочим, под словом "пес" здесь подразумевается бродячий пес. "
no subject
Date: 2006-10-03 01:35 pm (UTC)"- А вы подумали, Пайкрафт, - сказал я, - на какого дьявола вы будете
похожи, когда похудеете?
Он не внял голосу разума. Я взял с него слово никогда больше не
говорить со мной о его отвратительной полноте - никогда, что бы ни
случилось! - и только тогда отдал ему маленький лоскут кожи.
- Тошнотворное снадобье, - сказал я.
- Ничего, - ответил он и взял рецепт. Посмотрев на него, он выпучил
глаза: - Но позвольте!..
Только теперь он обнаружил, что рецепт был написан не по-английски.
- Насколько это в моих силах, - сказал я, - я вам переведу.
Я постарался перевести рецепт как можно лучше. Затем в течение двух
недель мы не разговаривали. Как только Пайкрафт ко мне приближался, я
хмурился и делал знак, чтобы он отошел. Он соблюдал наш уговор но к концу
второй недели был такой же толстый, как и прежде. Наконец он не выдержал.
- Я должен поговорить с вами, - сказал он. - Так не годится! Здесь
что-то не то. Не помогает. Не к чести вашей прабабушки...
- Где рецепт?
Он осторожно извлек его из бумажника.
Я пробежал глазами перечень всех составных частей:
- Вы тухлое яйцо взяли?
- Нет. А разве нужно было... тухлое?
- Это подразумевается во всех рецептах моей любезной прабабушки, -
сказал я. - Если качество или состояние не указано, надо брать самое
худшее. Она была женщина решительная и не терпела паллиативов. Из остальных
веществ одно или два можно заменить другими. А яд гремучей змеи был свежий?
- Я достал гремучую змею у Джемрака. Она обошлась мне...
- Ну, это ваше дело. Теперь последняя часть состава...
- Я знаю человека, который...
- Прекрасно. Гм!.. Я напишу вам, какие составные части можно заменить
и чем. Насколько я знаю язык, орфография в этом рецепте особенно хромает.
Между прочим, под словом "пес" здесь подразумевается бродячий пес.
"